TRANSLATE
技術翻訳を安く・高品質で・早く実現できる会社 BEST3|英語の技術翻訳会社パーフェクトナビ » 技術翻訳を依頼できる会社一覧 » 横浜ドキュメントデザイン

横浜ドキュメントデザイン

  

マニュアル翻訳、産業翻訳、技術翻訳、金融翻訳、ローカライゼーションに定評のある翻訳会社、横浜ドキュメントデザインの特徴を調べました。

技術翻訳を行う横浜ドキュメントデザインの口コミ評判

横浜ドキュメントデザインに技術翻訳を依頼した方による、口コミや評判の声は特に見当たりませんでした。会社の翻訳費用・納品スピード・品質に関する横浜ドキュメントデザインの特徴は、以下にまとめているのでぜひ参考にしてください。そのほか、当サイトでは「どの翻訳会社を選ぶべきかわからない」という方のために、安さ・早さ・品質で技術翻訳会社を比較しています。

安い・早い・高品質が揃った
おすすめ英語の技術翻訳会社3選

技術翻訳を行う横浜ドキュメントデザインの特徴

横浜ドキュメントデザインの翻訳料金

費用についての記載はありませんでした。ですが翻訳の工程において、スピード優先、コスト優先の方には「ドラフト翻訳」を推奨するなど、コスト削減のための提案をしているようです。

横浜ドキュメントデザインの翻訳納期

公式HP上では納期に関しての詳細は記載がありませんでした。しかし、急ぎの案件については可能な限り希望の納期で対応するとのことです。費用面も含めて、こちらの会社が気になる場合や他者と比較して決めたい場合などは一度問い合わてみることをお勧めします。

横浜ドキュメントデザインの翻訳の品質

「お客様に品質で選ばれる翻訳会社へ」をモットーとする横浜ドキュメントデザイン。品質確保のために言語や分野に関わらず、基本工程3段階を経て翻訳作業を行うようにしています。基本3段階とは、「翻訳」「校正」「ブラッシュアップ」。一定基準を設け、専門知識をもつ翻訳者が翻訳を担当し、校正の段階では社内チェッカーによる誤訳チェックが行われます。ブラッシュアップでは、読みやく理解しやすい文章に仕上げるための作業を行います。こういった工程を踏まえて品質確保に努めています。

安い・早い・品質で比較!
おすすめ英語の技術翻訳会社はこちら

横浜ドキュメントデザインが対応しているジャンル

ソフトウェア・ハードウェア/産業機械/精密機器/電子デバイス/デジタル製品/家電製品/金融/ビジネスと法務/マーケティング/海事/WEBサイト

横浜ドキュメントデザインの翻訳実績

記載なし

横浜ドキュメントデザインの会社概要

会社名 株式会社横浜ドキュメントデザイン
対応言語 英語 中国語など
料金目安 英訳・和訳ともに個別見積もり必須
英語の技術翻訳【専門性・信頼性が高い会社3選】
Three selection
専門性・信頼性が高い
英語の技術翻訳会社3選

ここでは、専門性が高い技術翻訳を依頼できる信頼性の高い会社として、下記4つの条件(比較表下に記載)に合致した3社を紹介。それぞれの強みや得意分野・専門分野についても解説していますので、是非チェックしてみてください。
※2021年6月調査時点

実務経験豊富な翻訳者が在籍
マニュアル・説明書・
仕様書に強い
ケースクエア
QUOLITY

実務経験豊富な技術者、研究者、博士号、修士号取得者が翻訳

COST
英訳
8円~
和訳
8円~
SPEED
1営業日
※2,000~2,400文字の場合
※納期タイミングは含まない

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

高精度の翻訳手法
医療・医薬・治験
に強い
クリムゾンインタラクティブ・ジャパン
QUOLITY

翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100:2015」を取得

COST
英訳
8.5円~
和訳
9.4円~
SPEED
最短翌日
※1000文字まで。クオリティ翻訳(スタンダード)の場合は4日後納品

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

学位所有の翻訳者多数
学術論文に強い
翻訳ACN
QUOLITY

博士号、学位を持つ多数の翻訳者が対応

COST
英訳
16円~
和訳
20円~
SPEED
3~4営業日
※800文字程度、英訳の場合

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

  • 有資格者および実務経験者が翻訳対応&翻訳者のプロフィールを公開している
    翻訳力以上に専門性・知識が重要となるため、技術系なら実務経験者や有資格者を、学術・論文系であれば博士号や研究者が翻訳対応をしてくれる会社がおすすめです。
  • 取引実績の開示をしている
    取引実績は、実際にどういった分野に実績があるのかを知る指標(専門分野)であると同時に、掲載するには取引先への許可が必要なため、例えば納品物に満足していない場合は掲載許可は得られない=品質面の基準といえます。
  • トライアルを行なっている
    実際の依頼前にトライアルで品質をチェックできることは安心感にもつながります。また敢えてトライアルを行なっていることで品質面への自信がある証拠でもあるといえるでしょう。
  • 機密保持契約の締結を行なっている
    技術翻訳は機密性の高い情報を取扱うケースがほとんどのため、機密保持契約の締結は必須条件です。