ISO9001(品質マネジメントシステム)認証取得(※2020年5月時点)している、グレイステクノロジーの技術翻訳について紹介しています。
作業の工程がしっかりと組まれており、常に質の高い翻訳なので安心してお任せできます。また、最新技術や動向についても熟知していたり、特殊技術が必要な編集や製本にも対応してくれたりと助かっています。※2013年時点の口コミ
定期的にマニュアルの改訂が必要なのですが、翻訳の見直し・チェック作業などを自社内でまかなえなくなってきたので、グレイステクノロジーさんにお願いしました。改定を繰り返していくなかで、過去の翻訳のデータを活用してくれて社内の負荷を軽減してくれたので、感謝しています。翻訳レベルも高く、今後も継続して依頼していくつもりです。※2013年時点の口コミ
グレイステクノロジーさんの対応スピードには大変助けられています。それでいて翻訳漏れや誤訳は一切ないところもいいですね。お付き合いをはじめてもう5年以上が経ちますが、正確なものをスピーディにユーザーへ提供できており、とても満足しています。※2013年時点の口コミ
利用者からの評判の次は、グレイステクノロジーの翻訳費用・納品スピード・品質に関する特徴をご紹介します。そのほか、当サイトでは「どの翻訳会社を選ぶべきかわからない」という方のために、安さ・早さ・品質で技術翻訳会社を比較しました。迷っている方は、ぜひ参考にしてください。
グレイステクノロジーでは、30年前から翻訳料金を変えていません。具体的な金額は、英訳が1文字15円~、和訳が1ワード30円~となっています。激安翻訳などを謳う会社が出てきている今、この金額を目にするとちょっと高いのではと思う方もいると思いますが、間違いのない、誤りのない翻訳を目指すグレイステクノロジーでは翻訳作業にて177もの工程を設定しています。細分化した工程をクリアにすることで、価格に見合った品質の翻訳の納品が可能。安かろう悪かろうではいけないという思いが込められています。
納期について、詳細の説明は特に見当たりませんでした。ただ、社の「クレド」に沿った考え方で納期を厳守することをHP上で述べており、納品が遅れることにより顧客の業務がストップしてしまうことに対して、強い意識を持っていることが伺えます。
グレイステクノロジーでは、翻訳作業を177工程に細分化。品質へのこだわり、企業努力により、品質マネジメントシステムの国際規格であるISO9001を取得(※2020年5月時点)しています。翻訳の業務フローとして、事前の準備段階から納品まで緻密に工程を組んでいます。
メンテナンス系
伊藤忠テクノソリューションズ/NTTデータ/オラクル/GE/トヨタ自動車/ファナック/ナブテスコ/三菱重工業/日立製作所/コベルコ/オークマ/豊田自動織機/デンソー/住友重機械工業/シーメンス/三浦工業/日本電子/ABB/野村総合研究所/ミネベアミツミなど
会社名 | グレイステクノロジー株式会社 |
---|---|
対応言語 | 英/中/韓/ヨーロッパ言語など |
料金目安 | 英訳1字15円~/和訳1語30円~ |
ここでは、専門性が高い技術翻訳を依頼できる信頼性の高い会社として、下記4つの条件(比較表下に記載)に合致した3社を紹介。それぞれの強みや得意分野・専門分野についても解説していますので、是非チェックしてみてください。
※2021年6月調査時点
実務経験豊富な技術者、研究者、博士号、修士号取得者が翻訳
翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100:2015」を取得
博士号、学位を持つ多数の翻訳者が対応