TRANSLATE
英語の技術翻訳会社パーフェクトナビ » 国別に解説!技術翻訳をする際の注意点 » アラビア語の技術翻訳をする際に
注意すべきポイント

アラビア語の技術翻訳をする際に
注意すべきポイント

  

アラビア語の技術翻訳を依頼するのであれば、重要なポイントがいくつかあります。それらを紹介していきます。

アラビア語のニーズ

アラビア語は、日本語や英語、スペイン語、中国語などと違い、日本ではほとんど目にすることがありません。そのため非常にマイナーな言語のように思われるかもしれませんが、世界では実に2億3000万人以上の人が使っており、世界でも5番目に話者の多い言語となっています。話者が多いということは、それだけニーズも高くなる、というわけです。

アラビア語の特徴

アラビア語にはそれぞれに方言があり、場所によっては同じアラビア語同士でも意味を理解できない、というケースがあります。ただ、これは「アーンミーヤ」と呼ばれる口語のケースであり、それとは別に「フスハー」と呼ばれる正規のアラビア語が存在します。フスハーは「文語」と位置づけられる共通言語であり、公的な文書、公的な場での対話などで用いられます。

ただし、一般生活でフスハーが使われることはほとんどありません。また、アラビア語は日本語や英語などの言葉と違い、文章にするときは右から左に書いていくのも特徴です。

アラビア語の技術翻訳を外注する際の注意点

日本語からアラビア語へ翻訳する際の注意点の1つに、エクセルファイルによるトラブルが挙げられます。日本語版のエクセルソフトでは、アラビア語の語順が逆になってしまうといった現象や、同じセルにアラビア語と英語が一緒に入力されている場合、そのセルを編集できないといった問題が発生しています。

2つ目の注意点は、他言語の印刷物などから翻訳を行う場合のレイアウトです。技術翻訳の場合、基本的には「フスハー」での翻訳を依頼することになるでしょう。その際注意しなければいけないのが、アラビア語は他の言語と違って右から左に書くため、そのまま翻訳してしまうとレイアウトにまで大きな影響を与えてしまう可能性があるという点です。そのため翻訳を依頼する際は、アラビア語の特徴や注意点などを頭に入れておくと、トラブルを事前に回避できるでしょう。

Three selection
専門性・信頼性が高い
英語の技術翻訳会社3選

ここでは、専門性が高い技術翻訳を依頼できる信頼性の高い会社として、下記4つの条件(比較表下に記載)に合致した3社を紹介。それぞれの強みや得意分野・専門分野についても解説していますので、是非チェックしてみてください。
※2021年6月調査時点

実務経験豊富な翻訳者が在籍
マニュアル・説明書・
仕様書に強い
ケースクエア
QUOLITY

実務経験豊富な技術者、研究者、博士号、修士号取得者が翻訳

COST
英訳
8円~
和訳
8円~
SPEED
1営業日
※2,000~2,400文字の場合
※納期タイミングは含まない

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

高精度の翻訳手法
医療・医薬・治験
に強い
クリムゾンインタラクティブ・ジャパン
QUOLITY

翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100:2015」を取得

COST
英訳
8.5円~
和訳
9.4円~
SPEED
最短翌日
※1000文字まで。クオリティ翻訳(スタンダード)の場合は4日後納品

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

学位所有の翻訳者多数
学術論文に強い
翻訳ACN
QUOLITY

博士号、学位を持つ多数の翻訳者が対応

COST
英訳
16円~
和訳
20円~
SPEED
3~4営業日
※800文字程度、英訳の場合

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

  • 有資格者および実務経験者が翻訳対応&翻訳者のプロフィールを公開している
    翻訳力以上に専門性・知識が重要となるため、技術系なら実務経験者や有資格者を、学術・論文系であれば博士号や研究者が翻訳対応をしてくれる会社がおすすめです。
  • 取引実績の開示をしている
    取引実績は、実際にどういった分野に実績があるのかを知る指標(専門分野)であると同時に、掲載するには取引先への許可が必要なため、例えば納品物に満足していない場合は掲載許可は得られない=品質面の基準といえます。
  • トライアルを行なっている
    実際の依頼前にトライアルで品質をチェックできることは安心感にもつながります。また敢えてトライアルを行なっていることで品質面への自信がある証拠でもあるといえるでしょう。
  • 機密保持契約の締結を行なっている
    技術翻訳は機密性の高い情報を取扱うケースがほとんどのため、機密保持契約の締結は必須条件です。