TRANSLATE
技術翻訳を安く・高品質で・早く実現できる会社 BEST3|英語の技術翻訳会社パーフェクトナビ » 国別に解説!技術翻訳をする際の注意点 » トルコ語の技術翻訳をする際に注意すべきポイント

トルコ語の技術翻訳をする際に注意すべきポイント

  

技術翻訳は、翻訳の中でも専門用語が数多く使われることから、難しい部類に入ります。言語によって気を付けるべきポイントは変わってくるのですが、今回はトルコ語について触れていきます。

トルコ語のニーズ

トルコは近年、人口の多さと発展度合いから、進出を考える企業が増えていると言われています。トルコ語は全世界で8,500万人ほどの話者がいるという人口面はもとより、ヨーロッパとアジアにまたがるという立地条件から、両方の大陸のハブ役を担う国ともなっています。特に、トルコ最大の都市であるイスタンブールは国の文化と経済の中心であり、テクノロジー、サイバーセキュリティ、金融、法律、政府関係、観光など、さまざまな分野においてトルコ進出を考える企業において、トルコ語のコンテンツの需要が高まってきています。つまり、トルコ語翻訳のニーズは、これからも高まることが期待されているのです。

トルコ語の特徴

日本語と類似点が多い

トルコ語は、語順が主語-目的語-動詞となっていること、助詞や助動詞の付き方などが日本語に似ていると言われています。文章の構成に近いところがあるので、比較的学習はしやすいと言えそうです。

アルファベットに近いが、ない文字もある

トルコ語のアルファベットは全部で29文字と、英語より少し多くなっています。内容はほとんど変わらないのですが、Q、W、Xの文字がないなどの差異があるので、注意が必要です。

トルコ語の技術翻訳を外注する際の注意点

文法に厳格な規定がある

トルコ語の文法は極めて規則的であり、語形変化などの例外的な規則はほとんどないとされています。つまり、技術翻訳に関しても正しく文法などを正しく用いる必要があるため、正しい知識を元に翻訳を進めていく必要があると言えるでしょう。

英語の技術翻訳【専門性・信頼性が高い会社3選】
Three selection
専門性・信頼性が高い
英語の技術翻訳会社3選

ここでは、専門性が高い技術翻訳を依頼できる信頼性の高い会社として、下記4つの条件(比較表下に記載)に合致した3社を紹介。それぞれの強みや得意分野・専門分野についても解説していますので、是非チェックしてみてください。
※2021年6月調査時点

実務経験豊富な翻訳者が在籍
マニュアル・説明書・
仕様書に強い
ケースクエア
QUOLITY

実務経験豊富な技術者、研究者、博士号、修士号取得者が翻訳

COST
英訳
8円~
和訳
8円~
SPEED
1営業日
※2,000~2,400文字の場合
※納期タイミングは含まない

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

高精度の翻訳手法
医療・医薬・治験
に強い
クリムゾンインタラクティブ・ジャパン
QUOLITY

翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100:2015」を取得

COST
英訳
8.5円~
和訳
9.4円~
SPEED
最短翌日
※1000文字まで。クオリティ翻訳(スタンダード)の場合は4日後納品

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

学位所有の翻訳者多数
学術論文に強い
翻訳ACN
QUOLITY

博士号、学位を持つ多数の翻訳者が対応

COST
英訳
16円~
和訳
20円~
SPEED
3~4営業日
※800文字程度、英訳の場合

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

  • 有資格者および実務経験者が翻訳対応&翻訳者のプロフィールを公開している
    翻訳力以上に専門性・知識が重要となるため、技術系なら実務経験者や有資格者を、学術・論文系であれば博士号や研究者が翻訳対応をしてくれる会社がおすすめです。
  • 取引実績の開示をしている
    取引実績は、実際にどういった分野に実績があるのかを知る指標(専門分野)であると同時に、掲載するには取引先への許可が必要なため、例えば納品物に満足していない場合は掲載許可は得られない=品質面の基準といえます。
  • トライアルを行なっている
    実際の依頼前にトライアルで品質をチェックできることは安心感にもつながります。また敢えてトライアルを行なっていることで品質面への自信がある証拠でもあるといえるでしょう。
  • 機密保持契約の締結を行なっている
    技術翻訳は機密性の高い情報を取扱うケースがほとんどのため、機密保持契約の締結は必須条件です。