TRANSLATE
技術翻訳を安く・高品質で・早く実現できる会社 BEST3|英語の技術翻訳会社パーフェクトナビ » 技術翻訳を依頼できる会社一覧 » 技術翻訳株式会社

技術翻訳株式会社

  

1967年設立の老舗・技術翻訳株式会社を調査。サービスの内容や費用目安、口コミなどを探して掲載しています。

技術翻訳を行う技術翻訳株式会社の口コミ評判

技術翻訳株式会社に技術翻訳を依頼した人による口コミや評判の声は、特に見当たりませんでした。翻訳費用・納品スピード・品質に関する技術翻訳会社の特徴は、以下にまとめているのでぜひ参考にしてください。そのほか、当サイトでは「どの翻訳会社を選ぶべきかわからない」という方のために、安さ・早さ・品質で技術翻訳会社を比較しています。

安い・早い・高品質が揃った
おすすめ英語の技術翻訳会社3選

技術翻訳を行う技術翻訳株式会社の特徴

技術翻訳株式会社の翻訳料金

英文での技術翻訳において日本語から英訳する場合、400字ごと5,000円、つまり1文字につき12.5円からという料金目安となっています(トータル文字数が3万文字以内一般原稿の場合)。トータルの文字数が多くなれば、1文字についての単価が下がっていきます。これは業界の相場から見ると「ややリーズナブル」といった感じです。一方、英文からの和訳の場合は15,000ワード以内の原稿の場合、100ワードごと2,600円、1ワードあたり26円からという目安になります。こちらもトータルの文字数が多くなれば1ワードあたりの単価が下がっていきますが、相場よりは高めとなっています。

技術翻訳株式会社の翻訳納期

言語によって多少の違いがありますが、日本語から外国語への翻訳で、約4,000文字までの場合はおおむね発注から3~4営業日の納品、外国語から日本語への翻訳で約2,000ワード以内の場合、おおむね発注から3~4営業日での納品となっています。また翻訳を急ぐ案件は、相談によって希望の納期が可能かどうか検討し、最適なプランの提案を行なっています。

技術翻訳を依頼できる会社一覧
はこちら

技術翻訳株式会社の翻訳の品質

技術翻訳株式会社は、1967年設立と50年を超える歴史を有しており、翻訳業界の中でも老舗の業者となります。「技術翻訳」を社名にしている通り、技術翻訳株式会社は、創業当初より技術系の文書をメイン「とした」翻訳業務に従事。長年の経験とノウハウの蓄積により、業界事情や専門用語を得意としています。抱えている翻訳者は大半が日本在住であり、合格率5%以下の厳しい自社基準審査をクリアしているプロを採用しています。また、翻訳者・翻訳コーディネーター・社内バイリンガルチェッカーが密に連絡を取り、ダブルチェックを基本としています。

安い・早い・品質で比較!
おすすめ英語の技術翻訳会社はこちら

技術翻訳株式会社が対応しているジャンル

IT/産業/工業/医学/メディカル/化学/科学/環境・資源/エネルギー/金融/IR など

技術翻訳株式会社の翻訳実績

非公表

技術翻訳株式会社の会社概要

会社名 技術翻訳株式会社
対応言語 英語、中国語、韓国語、イタリア語、ドイツ語、ポルトガル語、スペイン語、フランス語、ロシア語 など
料金目安 英訳1字12.5円~/和訳1語26円~
英語の技術翻訳【専門性・信頼性が高い会社3選】
Three selection
専門性・信頼性が高い
英語の技術翻訳会社3選

ここでは、専門性が高い技術翻訳を依頼できる信頼性の高い会社として、下記4つの条件(比較表下に記載)に合致した3社を紹介。それぞれの強みや得意分野・専門分野についても解説していますので、是非チェックしてみてください。
※2021年6月調査時点

実務経験豊富な翻訳者が在籍
マニュアル・説明書・
仕様書に強い
ケースクエア
QUOLITY

実務経験豊富な技術者、研究者、博士号、修士号取得者が翻訳

COST
英訳
8円~
和訳
8円~
SPEED
1営業日
※2,000~2,400文字の場合
※納期タイミングは含まない

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

高精度の翻訳手法
医療・医薬・治験
に強い
クリムゾンインタラクティブ・ジャパン
QUOLITY

翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100:2015」を取得

COST
英訳
8.5円~
和訳
9.4円~
SPEED
最短翌日
※1000文字まで。クオリティ翻訳(スタンダード)の場合は4日後納品

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

学位所有の翻訳者多数
学術論文に強い
翻訳ACN
QUOLITY

博士号、学位を持つ多数の翻訳者が対応

COST
英訳
16円~
和訳
20円~
SPEED
3~4営業日
※800文字程度、英訳の場合

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

  • 有資格者および実務経験者が翻訳対応&翻訳者のプロフィールを公開している
    翻訳力以上に専門性・知識が重要となるため、技術系なら実務経験者や有資格者を、学術・論文系であれば博士号や研究者が翻訳対応をしてくれる会社がおすすめです。
  • 取引実績の開示をしている
    取引実績は、実際にどういった分野に実績があるのかを知る指標(専門分野)であると同時に、掲載するには取引先への許可が必要なため、例えば納品物に満足していない場合は掲載許可は得られない=品質面の基準といえます。
  • トライアルを行なっている
    実際の依頼前にトライアルで品質をチェックできることは安心感にもつながります。また敢えてトライアルを行なっていることで品質面への自信がある証拠でもあるといえるでしょう。
  • 機密保持契約の締結を行なっている
    技術翻訳は機密性の高い情報を取扱うケースがほとんどのため、機密保持契約の締結は必須条件です。