TRANSLATE
技術翻訳を安く・高品質で・早く実現できる会社 BEST3|英語の技術翻訳会社パーフェクトナビ » 国別に解説!技術翻訳をする際の注意点 » ポーランド語の技術翻訳をする際に
注意すべきポイント

ポーランド語の技術翻訳をする際に
注意すべきポイント

  

ポーランドは、世界の有名企業が集まっている中央ヨーロッパのビジネス拠点のひとつです。ポーランド語はインド・ヨーロッパ語族のスラブ派に属する一言語として知られています。ポーランド語の技術翻訳をする際に注意すべきポイントを紹介していきます。

ポーランド語のニーズ

ポーランドを始めとして、リトアニア・ベラルーシ・ウクライナ・ドイツ・アメリカなど、世界中においてポーランド語の総話者数は5,000万人ほどとされています。ポーランドと日本は1919年から国交が始まっており、日本との関係も深い国です。そのため、ポーランド翻訳は日本人にとって必要とされる翻訳言語のひとつです。

ポーランド語の特徴

語形変化が複雑

ポーランド語は、語形変化が複雑な言語です。1つの単語の語尾を変化させ、その単語自体に「てにおは」や前置詞の意味を含められるのが特徴です。そのため、比較的自由な語順で文を作ることができます。

独特のルールが存在する

複雑であるとともに、独特のルールもあるのが特徴です。名詞の分類は男性有生名詞・男性無生名詞・男性人間名詞・女性名詞・中性名詞の5種類があり、名詞には7つの格変化、形容詞には6つの格変化もあります。さらに、動詞の変化は54通りあるなど、日本語には存在していない独特なルールが存在しています。

綴りが長くなりやすく発音が珍しい

ポーランド語はひとつの音を2文字で表すことが多いため、どうしても綴りは長くなってしまいます。かつ付属記号も多く、子音の数も多いです。日本語にはない発音もたくさんあり、日本人にとっては普段はあまり馴染がない音を聞くこともあるでしょう。

ポーランドの技術翻訳を外注する際の注意点

要望に合う翻訳会社を探す

ポーランド語の技術翻訳は、ポーランド語に対して高いレベルの知識を持っていないと行うことができません。一般的な会話をポーランド語でできるという人であっても、技術翻訳となると話は別です。技術翻訳には専門的な知識を要します。技術文書・法律文書・そのほかの専門文書など要望に合わせたポーランド語翻訳に対応している会社を探しましょう。

できるだけ翻訳者が多く在籍している会社であれば、案件に適した訳者が翻訳を行ってくれるため、質の高い技術翻訳の依頼が可能です。

英語の技術翻訳【専門性・信頼性が高い会社3選】
Three selection
専門性・信頼性が高い
英語の技術翻訳会社3選

ここでは、専門性が高い技術翻訳を依頼できる信頼性の高い会社として、下記4つの条件(比較表下に記載)に合致した3社を紹介。それぞれの強みや得意分野・専門分野についても解説していますので、是非チェックしてみてください。
※2021年6月調査時点

実務経験豊富な翻訳者が在籍
マニュアル・説明書・
仕様書に強い
ケースクエア
QUOLITY

実務経験豊富な技術者、研究者、博士号、修士号取得者が翻訳

COST
英訳
8円~
和訳
8円~
SPEED
1営業日
※2,000~2,400文字の場合
※納期タイミングは含まない

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

高精度の翻訳手法
医療・医薬・治験
に強い
クリムゾンインタラクティブ・ジャパン
QUOLITY

翻訳サービスの国際規格である「ISO 17100:2015」を取得

COST
英訳
8.5円~
和訳
9.4円~
SPEED
最短翌日
※1000文字まで。クオリティ翻訳(スタンダード)の場合は4日後納品

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

学位所有の翻訳者多数
学術論文に強い
翻訳ACN
QUOLITY

博士号、学位を持つ多数の翻訳者が対応

COST
英訳
16円~
和訳
20円~
SPEED
3~4営業日
※800文字程度、英訳の場合

公式HPから
無料トライアル

電話で問い合わせる

  • 有資格者および実務経験者が翻訳対応&翻訳者のプロフィールを公開している
    翻訳力以上に専門性・知識が重要となるため、技術系なら実務経験者や有資格者を、学術・論文系であれば博士号や研究者が翻訳対応をしてくれる会社がおすすめです。
  • 取引実績の開示をしている
    取引実績は、実際にどういった分野に実績があるのかを知る指標(専門分野)であると同時に、掲載するには取引先への許可が必要なため、例えば納品物に満足していない場合は掲載許可は得られない=品質面の基準といえます。
  • トライアルを行なっている
    実際の依頼前にトライアルで品質をチェックできることは安心感にもつながります。また敢えてトライアルを行なっていることで品質面への自信がある証拠でもあるといえるでしょう。
  • 機密保持契約の締結を行なっている
    技術翻訳は機密性の高い情報を取扱うケースがほとんどのため、機密保持契約の締結は必須条件です。