英語の技術翻訳会社パーフェクトナビ
英語の技術翻訳会社パーフェクトナビ
技術翻訳会社の正しい選び方
専門性・実績・料金で比較した翻訳会社BEST5

技術論文

技術翻訳のなかで最も高度な完成度が求められる、技術論文の英語・日本語への翻訳について考察します。

最も質が問われる技術論文の英語・日本語翻訳

最も質が問われる、技術論文の英語・日本語翻訳技術論文とは、技術翻訳の対象となる文書のなかでも、最も難易度が高いものと言っても過言ではありません。

そもそも論文とは、大学教授や研究機関の研究者達が、日夜心血を注いで重ねた研究をもとに書き下ろされる新説や新発見という類のもの。それこそ技術を進化・進歩させたり、時には歴史をも変える内容という場合もあるのです。

分かりやすい例で言えば、アップル創業者の故スティーブ・ジョブズ氏が考案したiPodやiPhoneは、音楽を楽しむ方法を変え、携帯電話というものの役割を変えてしまいました。

もちろんこれらについて、ジョブズ氏による論文が発表されたという訳ではありません。言いたいことは、技術論文というものには、世の中に大きな変化をもたらしたり、技術の発展に大きく寄与する可能性を多分に備えているという事実です。

そのような性質をもつ技術論文の英訳・日本語訳は、はっきり言ってありきたりの翻訳者に任せるべきではありません。最低でも技術翻訳の経験や実績が10年程度ある翻訳会社を選ぶべきです。

より望ましいのは、20年以上のキャリアがある技術翻訳者や、機械工学系の修士・博士号やエンジニアとして実務経験のある技術翻訳者などです。

技術論文の英語訳を依頼できる会社5選≫

もちろんそのような技術翻訳者は数が限られており、見つけ出すことは容易ではないかもしれません。

ですが、前述の通り世の中を変える可能性を秘めた論文を、ありきたりの翻訳者に依頼してしまったことにより、正確に翻訳されず過小評価されてしまうといった事態は悲劇以外の何ものでもありません。

技術論文の英訳・日本語訳は、最上級レベルの経験実績バックグラウンドを持つ技術翻訳に特化した業者に依頼する。これが鉄則です。

 
▲ページの先頭へ
英語の技術翻訳会社パーフェクトナビ